КОНСТРУКЦИЯ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

В кабардинском языке встречается несколько конструкций простого предложения, из которых главными являются: а) номинативная (непереходная), б) эргативная (переходная), в) инверсионная (дативная) и г) индефинитная (неопределенная).

Номинативная (непереходная) конструкция

При номинативной конструкции подлежащее (субъект) стоит в именительном падеже, сказуемое выражается непереходной формой глагола и не может иметь при себе прямого дополнения. Глагол-сказуемое в этой конструкции может быть объектным и безобъектным. В предложении с объектным глаголом косвенное дополнение стоит в эргативном падеже: Сэтэней дахэр тэджащ 'красавица Сатаней встала'; ученикыр тхылъым йоджэ 'ученик книгу читает'.

Эргативная (переходная) конструкция

Для эргативной (переходной) конструкции характерно то, что в ней подлежащее стоит всегда в специфическом, эргативном падеже. Сказуемое в подобном предложении выражается переходным глаголом; действие субъекта распространяется (переходит) на прямой объект (прямое дополнение), имеющий форму именительного падежа. Пример: иныжъхэм нартхэр къагъэгузэващ 'иныжи (великаны) растревожили нартов'.

Инверсионная (дативная) конструкция

Инверсионной называется конструкция простого предложения, в которой сказуемое выражено непереходным глаголом, а логическое подлежащее стоит в форме эргативного падежа. Грамматическим подлежащим является в этой конструкции имя, стоящее в именительном падеже: лIыжьым псэлъэныр фIэфIт 'старик любил говорить (букв, старику любилось говорение)'.

Индефинитная (неопределенная) конструкция

В индефинитной конструкции подлежащее и дополнение не получают падежного оформления. Эта конструкция простого предложения встречается чаще всего в устном народном творчестве в виде пословиц, поговорок: мыщэ дыгъужь фIэбэлацэщ 'медведю волк кажется лохматым'. В этом предложении субъект мыщэ и прямой объект дыгъужь не имеют падежных аффиксов.

типы простых предложений

В кабардинском языке простое предложение может состоять как из одного слова, так и из нескольких, например:
губгъуэм укIуэрэ? - сокIуэ
'идёшь ли в поле? - Иду';
си анэр хуабжьу гузэващ
'моя мать сильно забеспокоилась'.
1. Личное предложение может иметь подлежащее, но может и не иметь его. В последнем случае субъект выражается посредством личного префикса глагола-сказуемого, например: БатIэ гуфIэу къыспежьащ 'Бата, улыбаясь, пошёл навстречу мне'; нсбэ сылэжьащ '(я) сегодня работал'.
Как видно из приведенных примеров, личное предложение может быть односоставным и двусоставным.
2. Неопределенно-личное предложение кабардинского языка также ничем не отличается от такого же типа предложения в русском языке: лицо мыслится, но не конкретно. Сказуемое в подобном предложении имеет формы 2-го лица единственного числа или 3-го лица единственного и множественного числа, например: е пщIэуэ, фIы ущымыгугъ 'делая зло, не рассчитывай на добро'; мышынэр лъэщщ 'кто не боится, тот могуч'. Неопределенно-личное предложение иногда может приобретать и значение обобщенного характера.
В кабардинском языке нет безличных предложений. Это объясняется отсутствием безличных глаголов. Предложения типа щIыIэ схудеху 'меня знобит' являются не безличными, а неопределенно-личными, так как сказуемое содержит в себе показатель 3-го лица, хотя последнее мыслится не конкретно.
3. Назывные предложения не характерны для кабардинского языка, так как любое называемое имя-предложение оформляется глагольным суффиксом -щ. Например, предложения: 'красота, вид необыкновенный' в переводе на кабардинский язык выглядят следующим образом: дэгъуащэщ! теплъэ гъуэзэджэщ! В этих предложениях называемые имена оформляются, как обычные сказуемые, выраженные именами.
Однако в современном кабардинском языке, под влиянием русского языка, уже стали возникать предложения типа: колхоз правление 'правление колхоза'; Къэбэрдей уэрам 'Кабардинская улица'.
Как видно, приведенные примеры собственно назывного значения.
Иногда встречаются назывные предложения побудительного характера: пщэдджыжъфIохъу апщи! 'доброе утро!'
4. Неполное предложение в кабардинском языке не представляет никаких существенных особенностей, например: уэ дэнэ ущыIа? - къалэм 'где ты был? - В городе'.
5. Междометные предложения. Как и в русском, в кабардинском языке междометия выступают в роли целого предложения, например: уай! - кIиящ щIалэ цIыкIур 'ой! - крикнул мальчик'; пэжуи?! – къыщIэупщIащ ар, ифIэщ дыдэ мыхъуу 'ой ли?! - спросил он не совсем доверчиво'.
Чаще всего междометия входят в состав других предложении, превращаясь в вводные предложения и, следовательно, теряя до некоторой степени свою самостоятельность, например: Iэу, сыту ин ухъуа! 'о-о, как ты вырос!'

ПОРЯДОК СЛОВ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

При обычном (прямом) порядке слов' в простом предложении подлежащее стоит на первом месте, за ним - второстепенные члены предложения, на последнем месте - сказуемое: Сосрыкъуэ гъуэгуанэ бзаджэм теуващ 'Сосруко в путь суровый двинулся'.
Однако этот порядок слов является весьма относительным. Как и в ряде других языков, в кабардинском языке допускается относительная свобода перемещения членов предложения. Например, можно сказать: Сосрыкъуэ теуващ гъуэгуанэ бзаджэм 'Сосруко двинулся в путь суровый'. Но возможен и другой порядок: гъуэгуанэ бзаджэм теуващ Сосруко 'двинулся Сосруко в путь суровый' и т. д.

ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Предложение может иметь однородные подлежащие, сказуемые, дополнения, определения и обстоятельства, например: къуршхэри, мэзхэри, тафэри нэщхъейхэт 'и горы, и леса, и степь были мрачны'; дунейр дахэт, гуакIуэт 'природа была красива, очаровательна .
Определения, перечисляющие однородные признаки предмета или поясняющие одно другое, в кабардинском языке имеют некоторые особенности, отличающие их от аналогичных определений русского языка: пэш хуабэ бампIэгъуэм сыкъыщIэхутащ 'я в жаркой, душной комнате оказался'.
Однородные определения указанного типа в кабардинском тексте не разделяются запятыми.

ОБОСОБЛЕНИЕ

Причастные обороты и распространенные определения, выраженные прилагательными, свойственны как письменной, так и устной речи. Подобные распространенные определения обычно стоят перед определяемыми словами и не обособляются. Однако они могут стоять и после определяемых слов и произноситься обособленно. Примеры:
дэ дыдыхъащ къу куу кIыфIым, Iэуэлъауэншэ шынагъуэр зыщхьэщытым 'мы вошли в тёмную глубокую долину, над которой стояла зловещая тишина' (данный причастный оборот переводится на русский язык только придаточным предложением).
Абы къыбгъэдыхьащ адрей сэлэтыр, лIы къуэгъу пIащэр 'к нему подошёл др\гой солдат, худощавый и крупный мужчина' (распространенное определение, выраженное прилагательным, стоит после определяемого сэлэт). Следует отметить, что причастные обороты и распространенные определения стоят после определяемых слов, главным образом, в письменной речи.
В письменной речи, особенно в переводной литературе, обособляются также и предложения, например: дэ, советскэ цIыхухэм, ди Родинэр фIыуэ долъагъу 'мы, советские люди, свою Родину горячо любим'.
Распространенный деепричастный оборот, как правило, обособляется в любом положении, например: зэхьэзэхуэр къызэрагъэпэщкIэрэ. абыхэм цIыхубэр лэжьыгъэм активнэу хашащ 'организовывая соревнование, они вовлекли массы в активную работу'.
Одиночное деепричастие, стоящее перед сказуемым, не обособляется: a mIyp зэпсалъэурэ кIуэрт 'они вдвоём, разговаривая, шли'.
Одиночное деепричастие, стоящее после сказуемого, обособляется: a mIyp кIуэрт, зэпсалъэурэ 'они вдвоём шли, разговаривая'.
В кабардинском языке обособляются уточняющие члены предложения, например: сэ мыбы, институтым, сыщеджащ си щIалэгъуэ - 'я здесь, в институте, учился в молодости' (уточняющее обстоятельство места).
Уточняющие члены предложения могут присоединяться и при помощи союзов, например: махуэр сыхьэтищым нэс, нэгъуэщIу жыпIэмэ сыхьэтитIкIэ, уэшхыр къырикIутэхащ 'до трёх часов дня, то есть два часа, дождь шёл ливнем'.
Обособляются также присоединительные слова: ди колхозым, районым ит адрей колхозхэми, гъатхэ вэн-сэныр щыщIохуабжьэ 'в-нашем колхозе, да и в других колхозах района, весенний сев ускоряется'.
Ар сыт щыгъуи, уеблэмэ зауэм и нэхъ гуащIэгъуэ дыдэми, къыхэмыщтыкIыу мамырт 'он всегда, даже в самое горячее время боя, был невозмутимо спокоен'.