О Взаимоотношениях Между Старшими и Младшими

Бгъуэ вауэ зи щыпэвэ – Как тот, который девять раз [сезонов] пахал, а впервые пашет.
И ныбжьым емылъытауэ зызыгъэщIалэм хужаIэ.
Так говорят, когда человек молодится, несмотря на свой возраст.

Былымыр жьы зэрыхъур и фэрщ – Скотина стареет шкурой [своей внешностью].
И теплъэм и ныбжьыр къегъэлъагъуэ, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду, что внешность сама за себя говорит о возрасте животного и самого человека.

Гур уфэрэкIмэ, щIалэм и ягъэщ – Повозка перевернется – повинен юноша [младший].
Нэхъыжьым, хьэмэрэ унафэщIым и щыуагъэр нэхъыщIэм щытыралъхьэм деж жаIэр.
Выражение употребительно, когда вину старшего или начальника перекладывают на младшего по возрасту или подчиненного.

Гухэхъуэ щIэщ, гухэщI жьыщ – Радость нова, горе старо.
ЦIыху щIалэр фIым щогугъ, гукъыдэж иIэщ, зи ныбжь хэкIуэтам и гур хощI, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду то, что молодой, надеющийся на лучшее будущее, имеет вкус к жизни, а тот, кто уже в преклонном возрасте угасает.

Гъуэгужьрэ фызыжьрэ умыбгынэ – Старой дороги и старой женщины не покидай.
Узэсам, бгъэунэхуам, фIы зыдэплъэгъуам уемыпцIыж, умыцIыхурэ зи хуэдэ хъунур умыщIэ гуэркIэ умыхъуэж, жыхуиIэщ.
Не отрекайся от испытанного и надежного ради того, что еще не испытано.

Гъэми щIыми зи павэщ – И летом, и зимой у него первая пахота.
Зи ныбжьым емылъытауэ щIалафэ зытезыгъауэм хужаIэ.
Так говорят о тех, кто и в преклонном возрасте не оставил повадки молодости.

Дадэ, шкIэм къегъэгъазэт – Дед, повороти-ка теленка!
ЦIыху мыгъасэм, нэхъыжьыр зыгъэIуэхутхьэбзэщIэну хуежьэм щIэнакIэуэ хужаIэр.
Так говорят о невоспитанных людях, которые пытаются командовать над старшими.

Джэд нэхърэ джэдыкIэ нэхъ Iущщ – Чем курица, яйца мудрее.
Нэхъыжьым игу къэмыкIын, гу зылъимытэн Iуэхугъуэм нэхъыщIэм и щхьэ нэсынкIи мэхъур, жыхуиIэщ.
По смыслу противоположна русской: «Яйца курицу не учат». Употребительно и когда признают уместным выслушать младшего, и когда совет младшего оказывается удачным.

Жыгыжьыр иту, жыгыщIэр йобэт – Старое дерево держится, а молодое кренится.
Жьы хъуар къанэу, нэхъыщIэр дунейм щехыжкIэ жаIэ хабзэщ.
Так говорят, когда молодой уходит из жизни раньше старшего.

Жьы зимыIэ фIы щыIэкъым – Нет добра там, где нет старых [старших].
Нэхъыжь чэнджэщ, унафэ зимыIэр фIы хуэзэркъым, жыхуиIэщ.
Тот, у кого нет старших, с которыми можно посоветоваться, тому труднее, потому что ему до всего приходится доходить своим умом.

Жьы хъуар хьэ хыжыгъуэми щIыIэ малIэ – Старого человека и в пору жатвы ячменя [в разгар лета] знобит.
Жьы хъуар нэхъ дзыхэщ, сытри нэхъ зыхещIэ, жыхуиIэщ.
Старый человек бывает ко всему более чувствительным.

Жьы хъуар шхыдэ бэIущ, уемыдаIуэмэ, зегъэгусэ – Старый человек ворчлив, а не прислушаешься – обижается.
Жьы хъуар зыгъэгусэрей, тэмакъкIэщI мэхъур, псоми гурыщхъуэ яхуещIыр, жыхуиIэщ.
К старости человек становится более мнительным, на всякую малость обижается, по любому поводу раздражается.
Вар.: Жьы хъуар гумахэщ – Старый человек чувствителен.

Жьым и гъащIэр фIэмащIэщ, щIэм ищIэр фIэкуэдщ – Старому жизнь кажется короткой, молодому сделанное кажется большим.
Ныбжьышхуэ иIэми, псэуну хуейщ, псэуныгъэм хущIокъу, цIыху щIалэм гъащIэр зэрыкIуэм гу лъитэркъым, куэд ищIэу къыщохъу, жыхуиIэщ.
Человек в преклонном возрасте хочет еще успеть совершить что-то, хочет еще нарадоваться жизни, а молодой ленится что-либо сделать, полагаясь на то, что сделанного достаточно, да и вся жизнь еще впереди.

Жьым щхьэ ядэшх, щIэм лъакъуэ ядэшх – Со старшими умей голову есть, с младшими умей ножку есть.
Жьыми щIэми зегъэзэгъ, жыхуиIэщ. Адыгэ хабзэкIэ Iэщыщхьэр нэхъыжь Iыхьэм, лъакъуэр нэхъыщIэ Iыхьэм щыщхэщ.
Умей ладить как со старшими, так и с младшими. Согласно адыгской традиции, голова (правая половина головы) животного подается
на стол как доля старшего, а ножки – как доля младшего.
Вар.: Жьыми щIэми щхьэ-лъакъуэ ядешх – И со старыми, и с молодыми ест голову и ножки.

Жьым щытхъуи щIэр къащтэ – Старое похвали и новое бери!
Нэхъыжьым и чэнджэщ зэхьэлIэ, пщIэ хуэщI, щIалэгъуалэм Iуэхур зрегъэхьэ, жыхуиIэщ.
Слушайся советов старших и уважай их, а молодым открой путь для свершения новых дел.
Вар.: Уижь жиIэр щIэ, уи щIэ ищIыр шхы – Делай то, что говорит твой старший, ешь то, что приготовит твой младший.

Жьыр щхьэукъуэрейщи, щIалэр джэгурейщ – Старый часто подремывает, молодой часто играет.
Ныбжь зиIэр псынщIэу йозэш, щIалэм и къару илъщи, езэш жыхуаIэ ищIэркъым.
Старый человек устает быстрее, а молодой полон сил и энергии – не знает что такое усталость.

ЖьыфI здэщымыIэм щIэфи щыIэкъым – Где нет хороших стариков, там нет хорошей молодежи.
Нэхъыжьхэм хабзэ дахэ, дуней тетыкIэ тэмэм ямыгъэлъэгъуамэ, нэхъыщIэхэри мыгъасэу къэхъунущ.
Если в обществе не будет старших, способных наставить молодежь и преподать примеры высокой духовности, то и младшие вырастут людьми недостойными.
Вар.: Жьы зимыIэм щIэ иIэкъым – У кого нет старого, у того нет и нового (вар.: У кого нет старших, у того нет и младших).

Зи нэхъыжь едаIуэ и Iуэху мэкIуатэ – Кто слушается своих старших, у того дело ладится.
Нэхъыжьым гъащIэ илъэгъуащ, абы и чэнджэщым Iей ухуигъэзэнукъым, жыхуиIэщ.
Старший больше прожил и больше знает о жизни, поэтому следует прислушаться к его советам – они к плохому не приведут.

Зи нэхъыжь зымылъытэм и щхьэ илъытэкъым – Кто своего старшего не ценит, тот себя не ценит.
Нэхъыжьым пщIэ хуэзымыщIым, езым и щхьэ пщIэ хуищIыжыркъым, сыту жыпIэмэ езым нэхъыжьыгъуэ къыщылъысыжым деж, нэмыс къыхуэзыщIын игъуэтыжынукъым, жыхуиIэщ.
Кто не уважает своих старших, тот в первую очередь обесценивает свое собственное достоинство, так как ко времени, когда сам состарится, уже некому будет оказать ему почтение.

Зи чэзур дахэщ – Прекрасно то, чему свой черед.
Зи щIалэгъуэр сытым дежи дахэщ, жыхуиIэщ.
Кто молод, тот всегда красив.

ЗызыгъэщIалэ лIыжьыр щIэнэкIалъэщ – Молодящийся старик – предмет насмешек.
Ныбжь зиIэу зызыгъэнэхъыщIэм ауаныщIу хужаIэр.
Так говорят о тех, кто, будучи в преклонном возрасте, выдает себя за молодого.

Илъэс плIыщIыр – дыгъужь плIыщIщ, и илъэс хыщIыр – хьисэп хыщIщ, илъэс пщIейр – пэщащэ пщIейщ, илъэсищэр – джэдыкIищэщ – Сорок лет – это сорок волков, шестьдесят лет – это шестьдесят рассуждений, восемьдесят лет – восемьдесят копошений, сто лет – сто яиц.
Илъэс плIыщIым деж цIыхум и акъыл тIыса мэхъур, ауэ иджыри и къарури илъщ; илъэс хыщIым акъылкIэ жьажьэ мыхъуауэ Iущщ, щIэблэм я ущиякIуэщ, илъэс пщIейм деж хуэзэфIэкIыжышхуэ щыIэкъым, илъэсищэм нэсам джэдыкIэ къутэным зэрыхуэсакъым хуэдэу хуэсакъын, кIэлъыплъын хуейщ, жыхуиIэщ.
В сорок лет человек еще не утрачивает силы, но уже обретает жизненный опыт и разум, он может браться за любое дело и рассчитывать на свои силы. В шестьдесят лет у человека силы уже не те, но он преисполнен ясного ума и трезвого взгляда на жизнь. В восемьдесят лет, силы человека угасают, да и в его советах окружающие все меньше нуждаются, он может только понемногу где-то копошиться. А в сто лет он совсем слабеет, и к нему нужно относиться с той же осторожностью, как к корзине яиц.

Ин жыIэ цIыкIу Iуатэщ – О чем большие [взрослые] говорят, то малые [дети] рассказывают.
Нэхъыжьыжьхэм я псалъэр нэхъыщIэхэм яIуэтэжри ирахьэжьэ, ар хамэм зэхебгъэхыну ущыхуэмейм дежи; нэхъыщIэхэр зэрыхъунур нэхъыжьхэм къыбгъэдахам елъытащ, абыхэм зэрырагъэлъагъущ.
О чем говорят взрослые, то повторяют дети, даже тогда, когда это не предназначено для посторонних: каковы будут дети, зависит от примера их родителей, от того, что они у тех переймут и передадут затем своим детям.
Вар.: Уи ин жиIэнщ, уи цIыкIу иIуэтэжынщ – Что ваши взрослые скажут, (то) ваши младшие расскажут.

Куэд зыгъащIэ нэхърэ куэд зылъагъу – Чем тот, который много живет, лучше тот, который много видит.
Сэбэпыншэу куэд къэзыгъэщIам нэхърэ, мащIэми, куэдым гу лъызытэ цIыхум сэбэп яхуэхъуфыр нэхъыфIщ, жыхуиIэщ.
Чем тот, кто много прожил и ничего полезного не сделал в этой жизни, лучше тот, кто прожил мало, но свершил много благородных поступков и помогал людям.

Куэд зыгъащIэм, куэд елъагъу
– Кто много живет, тот много видит [испытывает].
Куэдрэ псэум нэхъыбэ елъагъу, ар нэхъ Iущщ, жыхуиIэщ.
Человек, который прожил долгую жизнь, лучше разбирается в ней, так как с возрастом обретает мудрость и опыт.

Къоджэ нэхъыжьщ
– Кто тебя окликает, тот старше.
IуэхукIэ зыкъыпхуэзыгъэзам гулъытэ хуэщIын хуейщ, жыхуиIэщ. Уи Iуэхур къэгъани къыздэIэпыкъу жызыIэм, гузэвэгъуэ гуэр хэмыхуауэ ар жиIэркъым.
Имеется ввиду, что если кто-то обратился к тебе по делу, нужно уделить ему должное внимание. Уж если он просит оставить твое дело, чтобы помочь ему, то на это есть важные причины.
Вар.: Къоджэр нэхъыщIэми, къэгъазэ – Если даже окликающий тебя младше, все равно поверни.

ЛIыжьыр жьым ирихьэжьати «нанэ» жиIэрт – Старика ветром подняло, а он закричал: «Нана!».
Гузавэгъуэ къыщыкIэщIэзэрыхьам деж, я нэхъ лIыхъужьми и анэр япэ дыдэу игу къокIыж.
Когда случается несчастье, то и самый смелый мужчина прежде всего вспоминает о матери.

ЛIыжьыр жьэгум макIуэри щIалэр джэгум макIуэ – Старик к очагу идет, юноша к игрищам идет.
Дэтхэнэми и щхьэ и пIалъэ ищIэжу щытын хуейщ: зи ныбжь хэкIуэтар мэтIысыж, цIыху хыхьэныр, жылагъуэ Iуэху зехьэныр нэхъ щIалэхэм я пщэ къыдохуэ, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду, что всякому подобает знать свое место в соответствии с возрастом: в молодости приличествует веселиться, появляться в обществе, а в старости – отойти от суетных дел и уединиться.

ЛIыр жьы хъумэ, дагъуэщIщ – Когда мужчина стареет, он становится придирчивым.
Жьы хъуа цIыхур тэмакъкIэщI мэхъур, жыхуиIэщ.
Старый человек становится более раздражительным.

ЛIыр жьы хъумэ, шхыдэбэIущ, уемыдэIумэ, къыпщогусэ, уесэхъуэкIмэ, къозэуэнщ – Состарившийся мужчина ворчлив, не прислушаешься – обидится, заартачишься – драться станет.
Жьы хъуар тэмакъ кIэщI, зыгъэгусэрей, шхыдэрей мэхъур, жыхуиIэщ.
Старый человек становится вспыльчивым, обидчивым и сварливым.

Ныбгъуэр жьы хъумэ, адэжынэ мэхъуж – Когда перепел состарится, он превращается в куропатку.
И жьы хъугъуэм зи щIалэгъуэм хуэдэу зызыгъэщIэращIэм хужаIэ.
Так говорят о тех, кто в старости наряжается, не по возрасту молодясь.

Нэхъыжь къыкIэлъыджэркъым – кIэлъокIуэ – Старшего вслед не окликают, а догоняют его.
Нэхъыжьым кIэлъыджэныр емыкIуу ялъытэр, зыгуэркIэ хуей
хъумэ, кIэлъокIуэри зыхуейр жыраIэ
.
Старшего не принято окликать, приличным считается догнать его,
и только тогда заговорить с ним о том, что нужно.
Нэхъыжь теIущIыкIыпIэщ – Старший – подпорка для
стесывания.
Нэхъыжьым щапхъэ техын хуейщ, жыхуиIэщ. Абы нэмыщIу, нэхъыжьырщ къэхъумкIэ жэуап ихьыну зытехуэр.
Старший должен быть примером для младших. Кроме того, за случившееся в первую очередь ответственность ложится на старшего.
Нэхъыжьым жьантIэр ейщ – Старшему принадлежит почетное место.
Нэхъыжьыр, хабзэм ипкъ иткIэ, жьантIэмкIэ, нэхъ тыншыпIэмкIэ
гъэтIысын хуейщ.

По правилам этикета, старший должен сидеть на самом почетном
месте, в глубине комнаты.
Нэхъыжьым жьэ ет, нэхъыщIэм гъуэгу ет – Старшему предоставь слово, младшему дай дорогу.
Нэхъыжьым и чэнджэщ едаIуэ, Iуэху зехьэныр щIалэгъуалэм хуит
яхуэщI.

Слушай советов старших и позволь младшим выполнить работу.
Нэхъыжьыр бгъэлъапIэмэ, уи щхьэр лъапIэ хъунщ – Будешь старшего почитать, сам почитаемым будешь.
Уи нэхъыжьыр бгъэлъапIэмэ, уэри нэхъыщIэм пщIэ къыпхуащIынущ, жыхуиIэщ.
Если будешь почитать старших, то и молодые будут уважать и почитать тебя.

НэхъыщIэм ищIыр гъэжьи, нэхъыжьым ищIыр шхы – То, что младший готовит, отложи в запас, то, что старший готовит съешь.
Нэхъыжьым ищIар хыумыгъэкIуадэ, абы пщIэ хуэщI; абы зезыгъэужьыфынур щIалэгъуалэращи, гъуэгу ет, жыхуиIэщ.
Не стоит забывать то, что сделали старшие, их дело могут продолжить младшие, поэтому им нужно уступить дорогу.

УщIалэмэ щIалэ хуэдэу щыт, удадэмэ дадэ хуэдэу щыт – Если ты молод, будь как молодой, если ты дед, будь как дед.
Щхьэж и ныбжь елъытауэ и дуней тетыкIэри щытын хуейщ, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду то, что каждый должен вести себя соответственно своему возрасту.
Вар.: Ужьмэ, жьы хуэдэу щыти, ущIэмэ, щIэ хуэдэу щыт – Если ты стар, веди себя как (подобает) старому, если молод, веди себя как молодой.
Ужьмэ, жьы, ущIэмэ, щIэ – Если ты стар, будь старым, если ты юн, будь юным.

УщIалэху уотхъэ – Пока молод блаженствуешь.
УщIалэху гъащIэм куууэ уегупсысыркъым, уузыншэу, уи къару
изу, гуныкъуэгъуэшхуэ уимыIэу, дунейр уи щIэщыгъуэу уи щIалэгъуэр йокIуэкI, жыхуиIэщ.

Пока ты молод,не задумываешься о бренности мира, ты здоров, силен, не обременен большими заботами, радуешься миру и потому живешь беззаботно.
Вар.: УщIалэху уотхъэж – Пока ты молод, ты блаженствуешь.

УщIалэху уотхъэри, къыпщIэхьэжмэ, гугъу уохьыж – Пока молод блаженствуешь, когда расплачиваешься – мучаешься.
Уи щIалэгъуэр нэгузыужьу пхьырэ, узыхэпсэукIын мылъку зумыгъэпэщамэ, щыпхузэфIэмыкIыжым деж ухущIогъуэж, жыхуиIэщ.
По молодости не думаешь о всей сложности жизни и живешь себе в радость, но в старости, приходится платить за былое ошибочное и легкомысленное отношение к жизни.

УщыщIалэм пщIар ущылIыжьым щIыхь мэхъуж – То, что ты совершил в молодости, в старости тебе почтением возвращается.
УщыщIалэм фIы пщIамэ, цIыхухэм фIыкIэ ягу укъэкIыжынущ, уи жьы хъугъуэм пщIэ бгъуэтыжынущ.
Если в молодости будешь совершать много хороших поступков, то будучи в преклонном возрасте, удостоишься уважения и почета.

УщыщIалэм умугъуеяр лIыжь ухъуа нэужь уугъуеижкъым – Что не соберешь, пока молод, стариком станешь – уже не соберешь.
Уи щIалэгъуэм , уи къару илъыгъуэм зумыгъэпэщар, уи жьы хъугъуэм деж зэгъэпэщыгъуейщ.
То, что не смог нажить в молодости, в старости уже не наживешь.

Хьэдрыхэ гъуэгу тетщ – Стоит на пути к тому свету.
Жьы дыдэ хъуам хужаIэ.
Так говорят об очень старых людях.

Хьэдрыхэ кхъэ нэзым Iутщ – Стоит у кромки потустороннего мира возле кладбища.
И ныбжь нэсащ, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду, что человек прожил долгую жизнь.

Чы (чыуэ) щIыкIэ (къы)умыгъэшы(а)р бжэгъу(у) хъумэ, (къып) пхуэгъэшыжыркъым – Кого не согнул, когда он был лозой, не согнешь, когда станет колом.
ЩыцIыкIум, щыщIалэм щыгъуэ умыгъэсам, иужькIэ хьэл тэмэм пхухэлъхьэжынукъым, жыхуиIэщ.
Кто не был воспитан в детстве, по молодости, того невозможно перевоспитать в зрелом возрасте.

Чыри бгъэкIмэ бжэгъу мэхъу – И лоза, если ее растить, становится колом.
ЩIалэгъуэ зиIэм, жьы хъугъуи иIэщ, жыхуиIэщ.
Каждое начало имеет свой конец, также как и юность достигает старости.

ШкIащIэм ягъэдела выжь хуэдэ – Подобен старому волу, которого увели с собой молодые телята.
И ныбжьым емылъытауэ, щIалэгъуалэм хэт нэхъыжьым хужаIэр.
Так говорят о старшем, который, несмотря на свой возраст, все еще вращается в кругу молодежи.

ЩIалэ гъакIуи кIэлъыкIуэж – Мальчика (по делу) пошли и сам вслед отправляйся.
Зи щIалэгъуэм Iуэхур тэмэму зэфIимыгъэкIынри хэлъщ, уи нэIэ тегъэтын хуейщ, жыхуиIэщ.
Смысл речения таков: если пошлешь молодого, неопытного, он может и не справиться с поручением, поэтому лучше держать все под контролем.

ЩIалэгъуэр щхьэгъырытщ – Молодость – это шхагарыт*.
УщIалэху уIуэхутхьэбзащIэщI, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду то, что, пока человек молод, он должен быть готов
выполнять поручения старших.
* Шхагарыт – за пиршественным столом молодой человек, который прислуживает старшим.

ЩIалэм ебгъэлъагъур и гъуэгущ – Юному, что покажешь – то его дорога.
Нэхъыжьым ищIэу ялъагъурщ, щIалэгъуалэм ящIэжынури, жыхуиIэщ.
Здесь имеется ввиду то, что молодежь будет следовать примеру старших.

ЩIалэм къижыхьмэ, лIыжьым и лъэдий мэуз – Когда молодой бегает, у старого голени болят.
ЩIалэм и къару илъыгъуэщ, жыхуиIэщ. ЩIалэмрэ жьы хъуамрэ я мыгъуагъэ зэщхькъым.
Имеется ввиду, что молодой полон сил и энергии, его заботы и заботы старика несовместимы.
Вар.: ЩIалэр жэмэ, лIыжьым и лъэнтх мэуз – Когда юный бежит, у старика голени болят.

ЩIалэм ущыдыхьэшхмэ, уи дзэлыфэ к(I)хъуе(о)й дэлъу(о) елъагъу – Если над малышом посмеешься, он увидит, что на твоих деснах кусочки сыра остались.
Къуэншагъэ зылэжьа сабийм ущыгуфIыкIмэ, апхуэдэу пщIэ мыхъуну къилъытэркъым, нэхъеиж гуэр елэжь, жыхуиIэщ.
Если потакать шалостям ребенка, он не задумается над тем, что провинился, а еще пуще станет шалить.

ЩIалэм щIалэ и Iуэхущ – Молодому до молодых дело.
ЩIалэгъуалэм я акъыл зэтохуэ, я дуней еплъыкIэ яIэжщ, жыхуиIэщ.
Молодежь понимает друг друга, так как у них свои общие интересы.

ЩIалэр гъыурэ лIы мэхъури лIыжьыр щэIуурэ малIэ – Молодой, плачась, стареет, старый, кряхтя, умирает.
ЩIалэр зэ нэхъыжьыгъуэ къыслъысащэрэт, жиIэурэ мэхъуапсэ, ауэ жьы хъуар лъэмыкIыж Iауэрэ дунейм йохыж, жыхуиIэщ.
Молодой мечтает поскорее стать старшим, чтобы всеми командовать, старый же, становится немощен и умирает.

ЩIалэр ягъэIущ щхьэкIэ, нэхъыжь яущийркъым – Пусть младшего и наставляют, но старшего не поучают.
ЩIалэр яущийми хъунущ, ауэ нэхъыжь бгъэсэну емыкIущ, жыхуиIэщ.
Молодому человеку можно давать советы и наставления, но никак нельзя наставлять и стараться перевоспитать старшего.
Вар.: ЩIэ(р) ягъэIущ щхьэкIэ, жьы(р) яущиижрэ? – Молодого хотя наставляют, старого разве поучают?!

ЩIалэу щыIэм уращхьэжщ – Ты самый главный из всех молодых.
Зи щIалэгъуэ псом нэхърэ унэхъыфIщ, жыхуиIэщ.
Так говорят о самых воспитанных и благородных молодых людях.

ЩIэм дэжьи жьым дэшхэ – Расти вместе с молодыми, трапезничай вместе со старыми.
Жьыми щIэми задегъэкIу, жыхуиIэщ.
Здесь призыв к тому, что нужно ладить со всеми.

ЩIэр дахэщ, жьыр фIыщ – Молодое прекрасно, старое хорошо.
ЩIалэгъуэр дахэщ, нэхъыжь губзыгъэр – ар фIыгъуэщ: сыт хуэдэ ныбжьми, фIы гуэр хэлъщ, жыхуиIэщ.
Молодость сама по себе всегда красива, а наличие умного старшего в семье – это благодать – в каждом возрасте есть свои прелести.

ЩIэр жьы мэхъури, жьыр щIэ хъужыркъым – Новое старится [Молодой стареет], старое не новеет [старый не молодеет].
Зэманыр кIуэху, щIалэгъуэри макIуэ, абы къыпхуегъэгъэзэжынукъым, жыхуиIэщ.
Время бежит и молодость уходит, его не вернуть.

ЩIэр зозауэри жьыр зочэнджэщ – Молодое дерется, старое советуется.
ЩIалэгъуалэм зауэ-банэкIэ зэфIахыну Iуэхур, нэхъыжьхэм псалъэ защIэкIэ зэтрауIэфIэж, жыхуиIэщ.
Молодые люди, исходя из неопытности, решают разногласия дракой, а старшее поколение, в силу своей мудрости, мирным путем решает проблемы.

ЩIэр къокIуэ, жьыр мэкIуэж – Новое приходит, старое – уходит.
Зэманым псори ехъуэж: жьыр дунейм токIыжри, щIэр абы и пIэ йоувэ.
Время все меняет: старое уходит и его сменяет новое, молодое.

ЩIэр къэхъунум щIэнэцIурэ жьы мэхъу, жьыр блэкIам щIэнакIэурэ мэлIэж – Молодой стареет, мечтая о будущем, старый умирает, смеясь над прошлым.
Зи щIалэгъуэм фIым щыгугъыурэ и гъащIэр ехь, жьы хъуар имыщIахэм хущIогъуэж.
Молодой проводит свою юность в надеждах на счастливое будущее, а старый человек сожалеет о том, чего не решался сделать в молодости.