О Времени и о Прошлом
Бгъеям куэдрэ укIэлъымыгъыж – Кого один раз оплакал, заново не оплакивай.
Iуэху зэфIэкIам ухущIегъуэжкIэ мыхьэнэ иIэкъым, зыгуэр щIэн
хуейщ.
Нет смысла напрасно сожалеть о содеянном, надо действовать.
Бжэр Iупха нэужь ущIеуIун щыIэкъым – Когда дверь открыл, стучаться уже незачем.
Iуэхур пщIа иужькIэ, ухущIемыгъуэж, жыхуиIэщ.
После того, как совершил что-то, уже нет смысла сожалеть об этом.
БлэбгъэкIам ухущIогъуэж – О том, что упустил, потом сожалеешь.
И чэзум Iуэхугъуэ гуэр умыгъэзащIэу пIэщIэкIамэ, абы ухущIегъуэжынкIэ мэхъур.
Если не сделал чего-то в жизни, то можешь и пожалеть об этом, так как время не повернуть вспять.
БлэкIа хабзэжьым укъемыкъуж (укъемыджэж) – Утраченный старый обычай не возрождай (не окликай).
БлэкIам къебгъэгъэзэжыну ухуемыжьэ.
То, что уже давно ушло в прошлое, не стоит возобновлять сегодня.
Вар.: БлэкIам укIэлъымыджэ – Прошедшее не окликай.
ДунеймкIэ зызыгъэнщIа хьэдрыхэ кIуакъым – Никто не ушел на тот свет, насытившись этим миром.
ГъащIэр зыужэгъуа, дунейм ехыжыну щIэхъуэпс щыIэкъым, жыхуиIэщ.
Нет такого человека, которому надоело бы жить на этом свете.
Вар.: «Дунейр езэшыгъуэщ», – жиIэу зыужэгъуу ехыжа щыIэкъым – Нет такого, который покинул этот мир от того, что соскучился в нем.
«Дунейм сыт нэхъ IэфI, сыт нэхъ дахэ, сыт нэхъ жэр?» – щыжаIэм: «Псэ нэхъ IэфIщ, гъатхэ нэхъ дахэщ, гу нэхъ жэрщ» – жаIащ – Когда спросили: «Что на свете слаще всего, что прекраснее всего, что быстрее всего?», ответом было: «Душа слаще всего, весна прекраснее всего, мысль быстрее всего».
ГъащIэм нэхъ IэфI, гъатхэ щIэращIэм нэхъ дахэ щыIэкъым, гур зэи жьы хъуркъым, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду то, что нет ничего слаще, чем жизнь, нет ничего красивее, чем весна, а сердце человеческое никогда не стареет.
Дунейр гудзалъэ-гудзалъэщ, гудзалъэ теувэгъуэщ – Мир стоит колесными спицами, что ступают наземь поочередно.
Дунейр пIалъэщ, псоми чэзу иIэщ, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду, что мир переменчив, и всему свое время.
Дунейр зыгъэнэхур дыгъэщ, дунейр зэзыгъэзахуэр щIэныгъэщ – Мир освещает солнце, мир упорядочивает знание.
ТIуми ухуеймэ, тIуми мыхьэнэшхуэ яIэщ, жыхуиIэщ.
И то и другое имеют большое значение для человека.
Дунейр кхъуэщыныжь хъуакъым – Мир не старый (хрупкий) кувшин (чтобы рассыпаться).
Къутэжын къудейуэ щыткъым, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду, что мир не должен разрушиться.
Дунейр чэзущ – Мир переменчив.
Дэтхэнэми и пIалъэ иIэжщ, псоми чэзу иIэщ, жыхуиIэщ.
Все имеет свои сроки и свое время.
Вар.: ГъащIэр гъуэрыгъуэ шэнтщ – Жизнь – это сиденье, на которое садятся по очереди.
Дунейр гъуэрыгъуэ шэнтщ – Мир – это сиденье, на которое садятся по очереди.
Дунейр шэрхъщи мэкIэрахъуэ – Мир колесо и он вращается.
Дунейр щэ техьэ текIщ – Мир трижды меняется.
Дунейр Iэрыхьэ-IэрыкIщ – Мир то в одних руках, то в других.
Дыгъэ къухьам жьауэ хуумыгъэпщ – Когда солнце зашло, против него зонт не раскрывай.
БлэкIам укIэлъыIэбэжкIэ мыхьэнэ иIэкъым, жыхуиIэщ.
Нет смысла стараться вернуть прошлое.
Жыг гъуам псы щIэбгъэлъадэкIэ къэщIэрэщIэжыркъым – Засохшее дерево как ни поливай, не оживишь.
Жьыфэ къытемыуэн папщIэ сыт хуэдэ Iэмалри къэзыгъэсэбэп зи ныбжь хэкIуэтам хужаIэ хабзэщ. Жьы хъуар щIэ хъужыркъым, жыхуиIэщ.
Так говорят о пожилых людях, которые всячески хотят скрыть свой возраст. Здесь еще имеется ввиду, что, достигнув старости, молодым уже не будешь.
ЖьакIэр хужь хъумэ, фIыцIэ хъужынукъым – Если борода побелела, она уже не почернеет.
ЩIалэгъуэм къпхуегъэгъэзэжынукъым, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду, что молодость не вернуть.
Вар.: ЩIэр жьы мэхъу, жьыр щIэ хъужыркъым – Молодое стареет, старое не молодеет.
Зы мэлыфэ тIо тырахкъым – Одну овечью шкуру дважды не снимают.
Зэ ящIа Iуэхур етIуанэу яублэжыркъым.
То, что сделано один раз, не стоит переделывать снова.
Зэманым нэхъ хущхъуэфI щыIэкъым – Нет лучшего лекарства, чем время.
Зэманыр кIуэху, сыт хуэдэ гуауэри нэхъ пщогъупщэр, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду, что со временем боль от любого горя притупляется.
Зэманыр къожьэркъым – Время тебя не дожидается.
Iуэху къыппэщылъмэ, зэфIэгъэкI, зэманыр умыгъэкIуэду, жыхуиIэщ.
Если нужно выполнить важное дело, не стоит откладывать, так как время не ждет.
Зэманыр уэчылыфIщ-хэт пэжми зэхегъэкI – Время хороший судья, оно выявляет, кто был прав.
Гува-щIэхами пэжыр къыщIэщынущ, зэманым къигъэлъэгъуэнущ, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду, что рано или поздно, время все прояснит и правда станет очевидной.
И щхьэр пиупщIри, къыхуигъэгъуну елъэIужащ – Отрубил голову и попросил у нее прощения.
Къыпхуемыгъэгъэзэжын илэжьри щIегъуэжащ, жыхуиIэщ.
Сделал дело бесповоротно и пожалел.
ИкIута из хъужыркъым – Разлитое вновь не полнится.
ПщIам ухущIемыгъуэж, блэкIам къыпхуегъэгъэзэжынукъым, жыхуиIэщ.
Не сожалей о содеянном, так как время не вернешь обратно.
Вар.: ИкIута из хъурэ? – Разве разлитое вновь наполняется?
ИракIутыжа из хъурэ? – Разве вылитое вновь наполняется?
Лъакъуэ псынщIэ – вей хэпкIэщ – Легкие ноги легко в дерьмо угождают.
УепIэщIэкIмэ, ущыуэнщ, жыхуиIэщ.
Если поспешишь, то ошибешься.
Вар.: Къуэшрокъуэр пIащIэри унакъым – Кошироко поторопился и упустил удачу.
Псалъэ бутIыпщам аркъэн кIэлъумыдзыж – Вслед за выпущенным словом аркан не бросай.
Уемыгупсысауэ псалъэ гуэри жумыIэ, ухущIегъуэжкIэ къыпхуегъэгъэзэжынукъым, жыхуиIэщ.
Имеется ввиду, что не стоит говорить не подумав, а сказавши, поздно сожалеть.
Птам ущIэмыфыгъуэж – О подаренном не сожалей.
ЦIыхум тыгъэ, е зы фIы гуэр хуэпщIамэ, ухущIемыгъуэж, ар зэфIэкIащи хьэлэл хуэщI.
Не жалей о том, что подарил вещь человеку, тем самым сделав ему приятное, это действие осталось уже в прошлом.
ПфIэкIуэдам щхьэкIи умыгъ, къэбгъуэтам щхьэкIи умыгуфIэ – По утерянному не горюй, найденному не радуйся.
ПфIэкIуэдам утегузэвыхькIэ, зыри пхуещIэнукъым, къэбгъуэта фIыгъуэм ущыгуфIыкIыщэми ари пIэщIэкIыжынкIэ хъунущ, жыхуиIэщ.
Если потерял что-то, не стоит отчаиваться и плакать, так как то, что прошло уже не вернуть. Также не стоит обольщаться и гордиться своими успехами – это все тоже можешь потерять в один миг.
ПIалъэ мыщIыр жыжьэщи, пIалъэ щIар къос – Срок неназначенный далек, а срок назначенный наступает.
Iуэхугъуэ гуэрым и пIалъэ щумыщIэм деж, ар жыжьэу къыпфIощIыр, ауэ бгъэува пIалъэр гува-щIэхами къэсыжынущ,
жыхуиIэщ.
Когда не назначены сроки свершения какого-либо события, то кажется, что все произойдет в далеком будущем, а если сам поставишь сроки, то рано или поздно это время придет.
СопIащIэ жыпIэу, шы лъэхъа умышэс – Сославшись на спешку, не садись на стреноженного коня.
УпIащIэу ущIэмыпхъуэ, нэхъри угувэнкIэ мэхъу.
Не стоит в спешке предпринимать что-то бездумно, а не то и вправду опоздаешь.
УпIащIэмэ, уогувэ – Когда спешишь, задержишься.
УпIащIэу блэжьа Iуэхур зэхэзэрыхьу, нэхъри ущигъэгувэж щыIэщ.
Если в спешке что-либо делать, то можно запутаться и действительно опоздать.
УпIащIэмэ, угувэжынщ – Поторопишься – задержишься.
Уэлбанэ фIэкIам щIакIуэ кIэлъумыщтэж – Вслед прошедшему дождю бурку не бери.
Iуэхугъуэ зэфIэкIам утепсэлъыхьыжкIи, зыгуэрурэ зэбгъэзэхуэжыну ухэткIи мыхьэнэ иIэкъым, жыхуиIэщ.
Нет смысла обсуждать прошедшие события.
Вар.: Уэшх блэкIам щIакIуэ кIэлъумыщтэ(ж) – Следом за прошедшим дождем бурку не накидывай.
Уэс ужьыпкъэм къапхъэн умыдзыж – Следом за сошедшим снегом не ставь капкан.
Iуэхугъуэ блэкIам утемыпсэлъыхьыж, мыхьэнэ иIэкъым, жыхуиIэщ.
Нет смысла обсуждать прошедшие события.
Хуэму ежьи жыжьэ укIуэнщ – Трогай тихо – и далеко уедешь.
УмыпIащIэу, уегупсысауэ блэжьыр нэхъ тэмэм хъунщ.
Лучше, если не спеша и обдуманно все делать в свое время, тогда и дела пойдут на лад.
Шыщхьэр пIэщIэкIмэ, шыкIэм укIэлъымыбэнэж – Упустив голову коня, не хватайся за его хвост.
БлэкIам укIэлъыIэбэжкIи, утепсэлъыхьыжкIи мыхьэнэ иIэкъым, жыхуиIэщ.
Нет смысла говорить о прошедших обстоятельствах, и уж тем более предпринимать по этому поводу какие-либо действия.
Яжьэжь щIаха къыщIэпхьэжкIэ хуабэ хъужыркъым – Оттого, что однажды выброшенную золу принесешь обратно, в доме тепло не будет.
БлэкIам къебгъэгъэзэжыну ухущIэкъукIэ мыхьэнэ иIэкъым, жыхуиIэщ.
Нет смысла стараться вернуть прошлое.